不可否認(rèn),在目前的翻譯市場(chǎng),具有代表性的翻譯需求還是低價(jià),無(wú)論你翻譯的再好,都敵不過(guò)低價(jià),這個(gè)現(xiàn)狀不僅是大連翻譯市場(chǎng),上海翻譯市場(chǎng)也是如此,再推而廣之,全國(guó)翻譯需求均是如此,概莫能外!
作為大連翻譯公司,我們每天接到大量的翻譯咨詢(xún)電話(huà),但是總結(jié)下來(lái)的規(guī)律就是:“得低價(jià)者得訂單”;“沒(méi)有z低,只有更低”。
盡管來(lái)翻譯公司咨詢(xún)的客戶(hù)一再?gòu)?qiáng)調(diào)翻譯要精準(zhǔn),要保證質(zhì)量,在z終,都是選取了低價(jià)成交,這背后的潛臺(tái)詞是“畢竟拿到了低價(jià)格,翻譯再壞能壞到那里,萬(wàn)一翻譯也是精準(zhǔn)的呢?”這不是大連信雅達(dá)翻譯在此憑空想象,而是在多次實(shí)際問(wèn)卷的基礎(chǔ)上得出的結(jié)論。
當(dāng)我們作為大連翻譯公司理解了顧客的苦衷之后,再去制定翻譯報(bào)價(jià)基準(zhǔn)的時(shí)候,就會(huì)有所取舍。因?yàn)樯鲜鰸撘?guī)則的存在,一旦成交,很少有顧客再回頭投訴翻譯質(zhì)量的,畢竟內(nèi)心還是有數(shù)的,這樣一來(lái) 就導(dǎo)致了翻譯品質(zhì)越來(lái)越低,無(wú)下限的出現(xiàn)。比如,一頁(yè)a4紙,大約1000個(gè)字符數(shù)的英譯漢,我們報(bào)了100元,已經(jīng)很低了,但是,客戶(hù)選擇了50元的報(bào)價(jià)成交了。這個(gè)結(jié)果就比較驚人了,這種情況下的翻譯結(jié)果,已經(jīng)很難讀出通順的句子了,基本就是在線(xiàn)翻譯軟件,一拷貝,一復(fù)制的結(jié)果,就是鼠標(biāo)動(dòng)兩下。我們見(jiàn)過(guò)有客戶(hù)拿來(lái)的這樣的翻譯結(jié)果,我們見(jiàn)識(shí)到了什么叫低價(jià)。這樣的翻譯成果,也許20元左右我們認(rèn)為是比較合適的。只是客戶(hù)沒(méi)有膽子再大一些而已,如果堅(jiān)持多咨詢(xún)兩家翻譯公司的話(huà),不難拿到這個(gè)報(bào)價(jià)。
當(dāng)然這種情況,多數(shù)出現(xiàn)在用作辦理手續(xù)、提交到各個(gè)部門(mén)備案用的場(chǎng)景下較多??蛻?hù)只注重翻譯資質(zhì),就是注重蓋章和附帶翻譯資質(zhì)。認(rèn)為能通過(guò)手續(xù)辦理的程序即可。但是,這種草率翻車(chē)的幾率也是蠻大的,畢竟糊弄人被識(shí)破后,要付出相應(yīng)的代價(jià)的;對(duì)翻譯公司而言,飲鴆止渴是以損壞自身的形象為代價(jià)的。
面對(duì)這種翻譯需求,我們作為大連翻譯公司認(rèn)為,也沒(méi)有必要完全一棒子打死,各個(gè)翻譯公司應(yīng)根據(jù)自身情況,做適當(dāng)折中,既保證了翻譯品質(zhì),也降低了價(jià)格,以便迎合市場(chǎng),畢竟翻譯品質(zhì)不都像出版要求那么高。在接單少的淡季,適當(dāng)讓利下。當(dāng)翻譯公司有充足的訂單時(shí),可以專(zhuān)心抓翻譯品質(zhì),放棄這些單子。經(jīng)驗(yàn)告訴我們,書(shū)生意氣的翻譯公司經(jīng)營(yíng)方式行不通,肆意妄為的方式也會(huì)被市場(chǎng)所淘汰。
“以?xún)r(jià)取翻譯”雖不可取,但是其潛臺(tái)詞告訴我們,市場(chǎng)有需求,就得調(diào)研,然后開(kāi)發(fā)出對(duì)應(yīng)的產(chǎn)品。

